-
转一强贴:http://cache.tianya.cn/publicforum/content/free/1/1098587.shtml
当了两年英语老师,老黄都快忘了自己大学时学的是外交,想当年也曾为国家之阳痿外交咬牙切齿过,如今看到这里的一切,还是不谈政治为好,不谈政治,我只拍照,顺便教教英语。

图片来源:张由琼博客 -
我们闹运,看看别人怎么说 - [想法]
没有惊喜,场面盛大,人海战术,老张电影的一贯作风,中国文化的代表面,比如古琴,太极,水墨画,四大发明,丝绸之路等等,基本都囊括了,只是很难想像这些东西与奥@运的联系,我,小贝,黄瑜一起看,一致认为这场景是在拍电影,飞人啊,宫女啊,不就是黄金甲的翻版么?于是感慨,文化是文化了,可是那些什么发达什么简单的家伙,而且还是外国的**发达和**简单的家伙能看懂吗?
来看看外媒的评价吧,老黄负责翻译:

It was a stunning display from the nation of 1.3 billion people. Some media observers believe the Opening Ceremony may be the single most watched television event in history.
一场来13亿人的令人惊叹的表演,一些媒体观察人士认为此次开幕式是史上最多人收看的节目.
Emotion was high as Friday's Opening Ceremony not only officially started the Summer Games, but also was a symbolic expression of a nation seeking its place as a global superpower.
(中国人)群情高涨,不仅是因为星期五的开幕式正式拉开夏季运动会的帷幕,这也是中国寻求其全球超级大国地位的一种符号.
"They want those leaders to confirm the fact that China has returned to great power, prominence in the world," said David Zweig, a political analyst at Hong Kong University of Science and Technology. "They really want to say to the people of China that we, the Communist party of China, have done a great job
这两句我就不翻译了,免得被删掉博客.
Around 80 world leaders watched the pageant which celebrated the achievements of imperial China, totally ignoring the fraught 20th century, when civil war, the Japanese invasion and hardline Communist rule left the nation mired in poverty.However, the Olympic spotlight has also cast a harsh glare on the vast Asian nation, bringing the unrest in its Tibetan region to a wide audience and showing that China's leadership is not ready to brook any internal dissent.
又是批评啊,批评,看官们自己翻译吧,老黄客观地说句,外国的新闻媒体这样说也不是在一味损我们,这是媒体作为一个旁观批评者身份来发表评论的,说好听点是新闻的责任,其实就是发骚.








